
Plataforma Centralizada de Gestao de Traducoes Multilinguais
Uma aplicacao web interna centralizando a gestao de traducoes em 7 idiomas europeus para um marketplace B2B de produtos promocionais - edicao AJAX inline, gestao de arquivos PO/MO, lembretes automaticos e sincronizacao multi-projetos.
Idiomas
7
fr, en, de, it, es, nl, pt
Linhas de Codigo
~4 332
PHP, Twig, JS, CSS, YAML
Rotas
15
Em routing.yml
Projetos
6+
ES, Extranet, es_suppliers, MEW...
Apresentacao
Uma ferramenta para gerenciar traducoes de uma plataforma B2B europeia
Este projeto e uma aplicacao web interna de gestao centralizada de traducoes multilinguais, desenvolvida para a European Sourcing, empresa do setor B2B de produtos promocionais. Acessivel via subdominio dedicado, a ferramenta permite que equipes internas gerenciem, editem, validem e exportem traducoes do site principal e seus sub-projetos.
A aplicacao gerencia dois tipos distintos de conteudo: traducoes em banco de dados (categorias, atributos, palavras-chave, marcacoes, produtos) no MySQL, e traducoes de textos de interface via arquivos PO/MO GNU gettext em 2 dominios (interface e marketing). Atende 7 idiomas europeus e alimenta 6+ projetos interconectados.
Edicao AJAX inline
Duplo-clique para editar, Enter para salvar - sem recarregar. Navegacao por teclado.
Rastreamento de verificacao
Codigo de cores verde/vermelho para traducoes verificadas/nao verificadas.
Lembretes por email
Comando CLI enviando resumo de traducoes nao verificadas via Amazon SES.
Exportacao CSV
Exportar traducoes para CSV multilinguai, filtravel por fonte do projeto.
Objetivos, Contexto, Desafios e Riscos
Por que esta ferramenta era critica para o negocio
- Centralizar todas as traducoes em uma unica interface
- Permitir edicao em tempo real via AJAX
- Rastrear status de verificacao com feedback visual
- Exportar traducoes em CSV para uso offline
- Automatizar lembretes para traducoes nao verificadas
- Compilar .mo automaticamente apos cada edicao
O site principal era uma aplicacao PHP/SQLI usando GNU gettext para i18n. Gerenciar 7 idiomas em milhares de entradas de catalogo e textos de interface era impossivel manualmente.
- Impacto direto na receita internacional: traducoes incorretas afetam a compreensao dos produtos
- Posicionamento SEO: categorias e palavras-chave traduzidas impactam o ranking nos motores de busca
- Consistencia multilinguai: mesmo termo deve ser traduzido de forma consistente em todos os 6+ projetos
Risco de corrupcao
Modificacoes de arquivos PO via regex sem parsing completo eram frageis.
Vulnerabilidade SQL injection
Queries SQL construidas por concatenacao sem prepared statements.
Controle de acesso minimo
Usuarios em memoria com senhas em texto puro, sem papeis por idioma.
Dependencia de infra
Sincronizacao entre servidores via "drive montado" com confiabilidade nao documentada.
As Etapas - O que Fiz
Da retomada do scaffold a plataforma completa
- Steve instalou Symfony 2.4, criou TraductionBundle
- Thomas configurou Doctrine/MySQL e Amazon SES
- Yves configurou ambiente dev, escreveu script de backup
- Desenvolvi BDController + BDManager para traducoes MySQL
- Busca paginada com ordenacao por status de verificacao
- Edicao AJAX inline com duplo-clique e salvamento automatico
- Autocomplete jQuery UI no campo de busca
- Desenvolvi WebSiteController + CommunicationController com POManager
- Substituí parser PO fragil pela biblioteca Gettext\Translations
- Construi rastreamento verified.json para estado de validacao PO
- Compilacao .mo automatica via msgfmt apos cada edicao
- Navegacao por abas entre 7 tipos de traducao
- Tabelas de resultados com 249 bandeiras de paises
- Navegacao por teclado (Enter para salvar, foco automatico)
- Destaque de termos de busca via jQuery Highlight
- Exportacao CSV com todos os idiomas, filtravel por projeto fonte
- Criacao/exclusao de chaves para traducoes de comunicacao
- Referencias de proveniencia mostrando qual projeto usa cada texto
- LaunchMailCommand para lembretes automaticos via Amazon SES
- Regeneracao automatica de JSON para es_suppliers apos cada edicao
Os Atores - Interacoes
Um projeto conduzido por um desenvolvedor em um pequeno ecossistema
Modificacoes por desenvolvedor (excluindo vendor/)
Jose (75,4%)
Dev Principal285 arquivos. Todos os 3 controladores, 2 servicos, templates Twig, roteamento, comando CLI, 249 bandeiras. Substituiu parser PO do Thomas. Autor de 75% do projeto.
Steve (21,7%)
Dev Inicial82 arquivos. Scaffold Symfony, estrutura TraductionBundle, FieldEdition.js.
Yves (2,4%)
DevOps9 arquivos. Config ambiente, script de backup, composer.lock.
Thomas (0,5%)
Desenvolvedor2 arquivos. Config Doctrine. Seu parser PO foi substituido.
- SQLI - Agencia que desenvolveu o site principal
- OVH - Hospedagem em servidor dedicado
- Amazon Web Services (SES) - Envio de emails
Os Resultados
Impacto para o projeto, negocio e crescimento pessoal
- Tradutores gerenciam todas as traducoes sem intervencao de desenvolvedor
- Edicao AJAX inline com autocomplete e navegacao por teclado acelerou o fluxo
- Rastreamento de verificacao com lembretes ajudou a identificar lacunas
- Traducoes alimentam 6+ projetos/subdominios no ecossistema
- Expertise em workflows i18n/l10n: GNU gettext PO/MO, dados multilinguais
- Habilidades full-stack fortalecidas: Symfony 2, Doctrine DBAL, jQuery AJAX
- Aprendi a substituir parsers frageis por bibliotecas comprovadas
- Experiencia de retomada: entrei apos 6 meses de scaffolding e entreguei uma ferramenta operacional
- 15 funcionalidades entregues (edicao inline, busca, autocomplete, paginacao, exportacao, referencias, gestao de chaves, lembretes, compilacao automatica, backup...)
- 7 idiomas cobertos com rastreamento completo
- 14 arquivos PO gerenciados (7 idiomas x 2 dominios)
- 6+ projetos sincronizados automaticamente
O Futuro do Projeto
Da implantacao ao arquivamento
Apos a entrega, tradutores usavam a ferramenta diariamente. Lembretes automaticos mantiveram alta cobertura, e a exportacao CSV permitiu que tradutores externos trabalhassem offline.
O projeto esta arquivado (backup SVN em NAS). A European Sourcing continuou evoluindo, mas esta ferramenta permaneceu como base operacional por varios anos. As escolhas arquiteturais provaram seu valor.
Minha Reflexao Critica
Pontos fortes, fracos e licoes duradouras
Interface pragmatica
Edicao por duplo-clique com AJAX e intuitiva para traducao em massa. Navegacao por teclado otimiza produtividade.
Separacao de servicos
Distincao clara entre BDManager (BD) e POManager (arquivos) permite operacao independente.
Rastreamento inteligente
verified.json como armazenamento leve para estado de validacao PO - simples e eficaz.
Integracao no ecossistema
Sincronizacao com es_suppliers, link para extranet, lembretes - integra-se bem ao ecossistema.
Vulnerabilidade SQL injection
BDManager constroi queries por concatenacao. Deveria usar prepared statements.
Sem testes funcionais
Unico teste e um placeholder Symfony testando /hello/Fabien. Sem cobertura de logica de negocio.
Codigo duplicado
CommunicationController e WebSiteController compartilham ~90% de codigo. Deveria ser abstraido.
Sem cache
Carregar todos os POs em memoria a cada requisicao (1024M) e custoso. Cache Redis ajudaria.
- Nunca construir queries SQL por concatenacao - sempre usar prepared statements.
- Preferir bibliotecas comprovadas a parsers custom para formatos padrao (PO, CSV, XML).
- Fatorar cedo - quando 2 controladores compartilham 90% do codigo, abstracao e necessaria.
- Ferramentas internas tambem merecem testes - especialmente com dados criticos.
Trajetoria relacionada
Experiencia profissional ligada a esta realizacao
Competencias aplicadas
Competencias tecnicas e humanas aplicadas
Competencias tecnicas
Competencias humanas
Galeria de imagens
Capturas e visuais do projeto






